译文
整夜林中都洒满了星月之光;天上没有一丝云雾,也没有一声雷响。
天刚亮时出门,忽然见到溪水流得分外地湍急;因此上,我知道别处的山曾下过大雨。
注释
星月白:指星星与月亮的光照得很亮。
云气:云雾,雾气。
平明:天刚亮时。
他山:别处的山。
参考资料:完善
这首小诗,写夏天山中夜雨,全用虚写,道人所未道,正是四灵诗中的妙作,在趣味上颇类杨万里的绝句。
诗的前两句描绘山间静谧之夜,星月交辉,夜空如洗,既无云翳遮月,亦无雷鸣扰静,紧扣“晴”字,巧妙铺垫了雨前的宁静景致。随后,诗人笔锋一转,以“平明”二字轻轻勾连昼夜更迭,再以“忽见溪流急”之景,与先前“星月白”、“亦无云气亦无雷”的宁静画面形成鲜明对比,巧妙呼应。而“溪流急”作为结果,其因——“他山落雨来”随之显现,二者因果相连,展现了一幅雨后山溪涌动的生动画面。此诗结构匠心独运,跳脱了直接描绘雨中情景的常规,实现了场景的快速切换,令人耳目一新。
诗的前两句写
丙辰中秋,欢饮达旦,大醉,作此篇,兼怀子由。
明月几时有?把酒问青天。不知天上宫阙,今夕是何年。我欲乘风归去,又恐琼楼玉宇,高处不胜寒。起舞弄清影,何似在人间。(何似 一作:何时;又恐 一作:惟 / 唯恐)
转朱阁,低绮户,照无眠。不应有恨,何事长向别时圆?人有悲欢离合,月有阴晴圆缺,此事古难全。但愿人长久,千里共婵娟。(长向 一作:偏向)